Username: Password:

Author Topic: SPANISH translation help needed  (Read 1673 times)

TwilightOdyssey

  • Guest
SPANISH translation help needed
« on: August 15, 2008, 07:40:41 PM »
I just received an email from the Spanish webzine Sentinal, who did a review of my band's last 3-song promo. I was wondering if there is anyone here who can translate:

Quote
Tres nuevos temas nos ofrece el quinteto de New York (USA) con esta última grabación, tras la edición de su primer álbum “Twilight Odyssey” (2005).

El grupo en cuanto ha estilo no ha cambiado nada, continuamos escuchando claras influencias de los mejores Iron Maiden, de la New Wave Of British Heavy Metal… pero en cuanto ha sonido se percibe una mejora respecto a su segunda demo y al disco, que ya os comentamos por aquí. Aunque en el resultado final la voz de Pamela “P.J.” Berlinghof y las guitarras de Ben Asaro y Jimmy Pena es lo que más presente están, quedando el bajo de Eric Mowry y la batería de Sal Pellerito en un segundo plano, habiendo perdido el grupo esas cabalgadas y punteos que Gennady Khirich (Euphoria) tan bien realizaba con su bajo. 

Sirenas alertando de un ataque aéreo suenan al comienzo (durante y al final) del primer tema de la promo, “Squadron”, con unas melodías de guitarras muy pegadizas y muy Maiden. Más que satisfecho quedo al escuchar durante la buena parte instrumental los cambios de ritmo e influencias de grupos de la N.W.O.B.H.M. La vocalista Pamela si ya cantaba bien en grabaciones anteriores, en estos tres temas noto mejoría, dejando atrás sus subidas afiladas.

La estirpe de los de Harris y cía. sigue presente en “Long Day´s Journey Into Night”, especialmente en las guitarras. Sorprendiéndonos P.J. con su agresiva voz al concluir el tema.

Para servidor la composición estrella de la grabación es la última, “Outlanders”, con comienzo y final tranquilo con guitarras acústicas, de innegables aires a Maiden, aunque no se quedan simplemente en eso. Incluso Pellerito se permite una pequeña demostración tras los tambores en la recta final de la canción. 

La promo no la han llegado ni ha editar ni comercializar, enviando unas cuantas a emisoras de radio y periodistas.

Si te interesan estos norteamericanos y quieres comprobar lo que digo mientras escuchas íntegros estos tres buenos temas (que ya han tocado durante sus últimos conciertos) de Heavy Metal, puedes visitar su: www.myspace.com/twilightodyssey

Thanks in advance!!

FernandoDuarte

  • Welterweight
  • ****
  • Posts: 3978
Re: SPANISH translation help needed
« Reply #1 on: August 16, 2008, 02:04:40 AM »
Can't really speak spanish, but it's damn close of portuguese... close enough to I make a try...
Here you are (very shortened, of course):

They speak that it's the new singles of the band, influenced for Maiden and NWOBHM and it's better than the previous CD that they had commented before. Said that the result is: your guitar and of your partner, together with the voice are more "in the face", letting the bass and drums in a second place, also losing the "horse-ridding and pointing" (don't know how you call it in english) that Mr Kirichi had made well in his bass...

Talk about the "war buzzer" is in the beggining and end of the first song "squadron" and it has very "sticky" (about strong glue) guitar lines, alike Maiden. Said that he's very satisfied after listening the good instrumental part and the rhythm variation, also the NWOBHM influencies... The singer sang well on the other records, but he felt a better singing now, because she left the "sharpened raising notes"

Said again about the Maiden influency in Long Day's Journey, specially in the guitars and got surprised of the agressive voice in the end of the song.

for "servant" (didn't understand) the star composition of the record is the last, Outlanders, with a a beggining and end "calm", with acoustic guitars, with undeniable maiden's vibe. "although they do not remain simply in that"  incluing Pellerito giving a small demonstration of his "drums"  in the ending of the song...

(can be wrong the translation here)  The promo has not arrived nor edited nor comercialized,  sended some to a few radios stations...

If you get interested in those north american and want to comprove if what I say is a lie, listen to the songs on his myspace

TwilightOdyssey

  • Guest
Re: SPANISH translation help needed
« Reply #2 on: August 16, 2008, 09:30:48 PM »
Thanks, Fernando! :)

lulusg

  • Lightweight
  • ***
  • Posts: 800
Re: SPANISH translation help needed
« Reply #3 on: August 17, 2008, 12:58:00 AM »
As Fernando said, excellent translation...! They talk really well!!
Just passing by